Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Apostila Petrobras Engenh... Equipamentos Jr Mecanica - Gramatica Ingles

Apostila com todas as matérias para o Concurso da Petrobras para ser Engenheiro de Equipamentos Jr Mecanica

   EMBED


Share

Transcript

II. ANÁLISE DE ALGUNS EDITAIS DO CESPE (Centro de Seleção e de Promoção de Eventos da Universidade de Brasília) Abaixo seguem conteúdos dos conhecimentos exigidos pelo CESPE referente à Língua Inglesa em 10 (dez) concursos diferentes de 2008 até 2013. Vocês podem notar que o conteúdo é praticamente o mesmo para todos os concursos. O que é isso quer dizer? Quer dizer que provavelmente é o mesmo examinador elaborando as provas para a banca nesse período. Isso nos leva a crer que as questões para as próximas provas seguirão o mesmo padrão das provas anteriores. 2008 //ABIN LÍNGUA INGLESA. 1. Compreensão de textos em língua inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. 2008 // ANATEL CONHECIMENTOS BÁSICOS (PARA OS CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR) LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de texto escrito em Língua Inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos 2009 // ANTAQ LÍNGUA INGLESA (SOMENTE PARA OS CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR): 1. Compreensão de texto escrito em Língua Inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. 2010 // MINISTÉRIO DO MEIO AMBIENTE 14.2.2 CONHECIMENTO COMUM ÀS ÁREAS DE CONCENTRAÇÃO III, IV E V INGLÊS INSTRUMENTAL (apenas para as Áreas de Concentração III, IV e V): 1. Compreensão de textos escritos em Língua Inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. Apostilas Ideal 2011 // TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de textos em Língua Inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. 2012 // CÂMARA DOS DEPUTADOS LÍNGUA INGLESA (para todos os cargos): compreensão de textos escritos em língua inglesa e itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. ANATEL 2012 ANALISTA ADMINISTRATIVO LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de texto escrito em língua inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. 2012 // TRIBUNAL DE CONTAS DO ESTADO DO ESPÍRITO SANTO –AUDITOR LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de textos em Língua Inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. 2012 // ANAC ESPECIALISTA EM REGULAÇÃO DE AVIAÇÃO CIVIL LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de texto escrito em língua inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. TÉCNICO EM REGULAÇÃO DE AVIAÇÃO CIVIL LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de texto escrito em língua inglesa. 2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos. ANALISTA ADMINISTRATIVO LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão e interpretação de textos. 1.1 Compreensão geral do texto. 1.2 Reconhecimento de informações específicas. 1.3 Capacidade de análise e síntese. 1.4 Inferência e predição. 1.5 Coesão e coerência. Apostilas Ideal 1.6 Falsos cognatos. 2 Itens gramaticais relevantes para a compreensão de conteúdos semânticos. 2.1 Verbos. 2.2 Preposições. 2.3 Conjunções. 2.4 Pronomes. 2.5 Coordenação e subordinação. 2.6 Discurso direto e indireto. 2.7 Voz passiva. ANS // 2013 LÍNGUA INGLESA: 1. Compreensão de textos escritos em língua inglesa e itens gramaticais relevantes para o entendimento dos sentidos dos textos. Apostilas Ideal III. COMO SERÁ O CURSO? Com base nos editais do CESPE analisados anteriormente, informo que este curso não pretende levá-los para dentro do mundo da gramática da língua inglesa, mas pretende dar-lhes as ferramentas básicas para serem aprovados nas provas dessa banca. O curso é voltado para o treinamento de leitura e tradução livre. Para tanto, além dos textos das provas resolvidas no curso, o curso contará com 100 textos básicos e outros 50 textos (intermediários e alguns de sites de notícias da internet) para os alunos treinarem leitura e tradução livre. Importante, também trarei para vocês (além do descrito acima) o Passo a Passo do Dyno. Esse passo a passo é uma ferramenta que eu criei para ajudálos com a leitura e a tradução livre de textos em Inglês. O curso será composto de 4 aulas conforme cronograma a seguir: Aula 00 – demonstrativa (contém uma parte da Aula 01) Aula 01 – data da disponibilização: 08/05/2013. Aula 02 – data da disponibilização: 22/05/2013 Aula 03 – data da disponibilização: 07/06/2013 Aula 04 – data da disponibilização: 21/06/2013 Conteúdo das aulas: -teoria básica, -prova resolvida, -textos para treinamento de leitura e tradução, -arquivo de complemento com a tradução livre dos textos. Apostilas Ideal IV. INICIANDO Eu começo perguntando: vocês acham que é preciso falar, escrever e ler em Inglês para conseguir um bom percentual de acerto numa prova de Inglês da banca CESPE? Minha resposta: nas provas dessa (e de outras) banca não é preciso falar em Inglês, não é preciso escrever em Inglês. “Como assim?” Muitos de vocês devem estar se perguntando. Calma, vamos por partes. Este curso tem o objetivo de mostrar a vocês concurseiros que não é preciso saber falar ou escrever em Inglês para acertar muitas questões. Para acertar as questões precisamos entender o texto dado pela banca na prova. Notem que eu não falei que vocês devem saber ler em Inglês, eu disse que vocês devem entender um texto em Inglês. (Pode-se ler algo e não entender) Mas o que é entender um texto em Inglês? Entender um texto é descobrir qual é a mensagem que o autor está tentando passar através das palavras. Alguém de vocês pode perguntar: Professor, você está me dizendo que eu não preciso falar, escrever ou ler em Inglês? Basicamente, é isso. E vem nova pergunta: Ah! Então o professor tem uma fórmula mágica para acertar as questões já que não é preciso falar, escrever ou ler em Inglês. Não se tem fórmula mágica para passar em um concurso. Para passar num concurso é preciso muitas HBCs (horas de bunda na cadeira). Para acertar várias questões numa prova de Inglês nos concursos da CESPE (e outras bancas) é preciso muitas HBCs trabalhando com traduções livres. Apostilas Ideal V. RUMO À APROVAÇÃO Para início dos trabalhos vamos falar de língua portuguesa. “Ih! Não entendi. Língua portuguesa no curso de Inglês!” Calma. Continuem lendo. A língua portuguesa divide as palavras em 10 classes: artigo, adjetivo, advérbio, conjunção, interjeição, numeral, preposição, pronome, substantivo e verbo. A língua inglesa também divide as palavras em classes: verb, noun, pronoun, adjective, adverb, preposition, conjunction, interjection, article e numbers. Compare: Classe de Palavras do Português Classe de Palavras do Inglês Artigo Article Adjetivo Adjective Advérbio Adverb Conjunção Conjunction Interjeição Interjection Numeral Numbers Preposição Preposition Pronome Pronoun Substantivo Noun Verbo Verb Notaram? O Inglês não é muito diferente do Português. As palavras da língua inglesa fazem praticamente a mesma função das palavras na língua portuguesa. Vou dar um exemplo: Apostilas Ideal Oh meu Deus! Oh Dear! No exemplo acima o sinal de exclamação (exclamation mark) mostra que as palavras formam uma interjeição. A Universidade de Otawa – HyperGrammar refere-se à interjeição assim: An interjection is a word added to Uma interjeição é uma palavra a sentence to convey emotion. acrescentada numa sentença para levar emoção. You usually follow an interjection with an exclamation mark. Você usualmente segue uma interjeição com um ponto de exclamação. Viram como é parecido? Continuando... Na língua portuguesa temos frases e orações. Uma frase é todo enunciado, com ou sem verbo, que tenha sentido completo. A frase pode ser uma simples palavra ou período composto. Vou dar exemplos de frase: Socorro! Oi! O candidato que fez o curso do Adinoél acertou todas as questões de Inglês. Vocês notaram que as frases acima tem um sentido completo. Em Inglês não é diferente. Vou dar exemplos seguindo o mesmo padrão dos exemplos acima. Help! Hello! The book is red. Apostilas Ideal Já uma oração precisa de verbo ou locução verbal para ter sentido completo. Resumindo: frase pode ter ou não ter verbo; oração precisa de verbo ou locução verbal. O que frase e oração têm a ver com a prova de Inglês de um concurso da CESPE? Tem tudo a ver. O que eu estou querendo dizer é que o Inglês funciona praticamente da mesma forma que o Português. Vamos seguindo... Em Português quais são os termos principais de uma oração? Acertou quem respondeu sujeito e predicado. Em Inglês é a mesma coisa. Uma oração em Inglês também tem sujeito e predicado. Veja o que diz a A Universidade de Otawa – HyperGrammar: A clause is a collection of grammatically-related words including a predicate and a subject (though sometimes the subject is implied). Uma oração é uma coleção de palavras gramaticalmente relacionadas incluindo um predicado e um sujeito (embora algumas vezes o sujeito esteja implícito). Desse modo, quem tem um bom domínio da língua portuguesa não terá dificuldades em entender um texto em Inglês. Mas é claro que entender um texto em Inglês não acontece assim da noite para o dia. É preciso treino, treino, treino ... e treino. E aqui você encontrará as ferramentas para treinar. Apostilas Ideal VI. YOU SHOULD KNOW THIS Eu criei o You should know this (Você deveria saber isso) como uma revisão daquilo que todo concurseiro já deveria ter decorado. TAREFA DE CASA PARA O CONCURSEIRO Copie a tabela à mão. Isso o ajudará a guardar as informações. Pronome Pessoal Pronome Pessoal Pronome Pronome Pronome Caso Reto Caso Oblíquo Possessivo Possessivo Pessoal (sujeito) (objeto) Adjetivo Substantivo Reflexivo I ME MY MINE MYSELF (eu) (me, mim) (meu, minha) (o meu, a minha) (a mim mesmo) YOU YOU YOUR YOURS YOURSELF (tu, você) (lhe, o, a, te, ti, a (tu, tua, seu, sua) (o teu, a tua, (a você mesmo) você) o seu, a sua) HE HIM HIS HIS HIMSELF (ele) (lhe, o, a ele) (dele) (o dele) (a ele mesmo) SHE HER HER HERS HERSELF (ela) (lhe, a, a ela) (dela) (a dela) (a ela mesma) IT IT ITS ITS ITSELF (ele, ela) (lhe, o, a) (dele, dela) (o dele, a dela) (a si mesmo) WE US OUR OURS OURSELVES (nós) (nos) (nosso, nossa) (o nosso, a nossa) (a nós mesmos) YOU YOU YOUR YOURS YOURSELVES (vocês, vós) (vos, lhes, a, vocês) (vosso, vossa, (o vosso, a vossa, (a vós, o seu, a sua) a vocês mesmos) seu, sua, de vocês) THEY THEM THEIR THEIRS THEMSELVES (eles, elas) (lhes, os, as) (deles, delas) (os deles, (a eles mesmos, as delas) a elas mesmas) Apostilas Ideal VII. DAILY DOSE OF ENGLISH - BASIC Esta parte do curso é para o concurseiro treinar leitura e tradução livre. Os 100 textos que eu colocarei nesta parte são básicos, mas trarão várias palavras (verbos, substantivos, advérbios, conjunções, preposições) que se repetirão. A repetição é proposital. A repetição ajudá-los-á a gravar várias dessas palavras. A tradução do livres dos textos estará em um complemento da aula. TAREFA DE CASA PARA O CONCURSEIRO 1. Ao invés de imprimir essa parte da aula, copie os textos para um caderno e depois faça a sua tradução livre. É um modo eficiente de gravar as palavras e treinar os olhos e a mente para a organização dos textos em Inglês. 2. Utilize os textos para fazer leituras rápidas. Releia-os sempre que puder. Apostilas Ideal TEXTO 1 What’s in the Boxes? There are boxes on the floor. She opens a box. There are books in the box. She takes out the books. She puts the books on the bookshelf. She opens another box. There are plates in the box. She takes out the plates. She puts them in the kitchen cabinet. TEXTO 2 He Sells Purses He stands on the corner. He sells purses. He says, “Ten Dollars!” over and over. Many women stop. They look at all the purses. They pick up the purses. They look inside the purses. They put the purses on their shoulders. Many women buy a purse. Some women buy two purses. TEXTO 3 She Goes to Bed She is in her pajamas. She lies down. She puts her head on the pillow. She moves the pillow around a little bit. It is more comfortable now. The lamp is still on. She turns off the lamp. Her bedroom is dark. She puts her head back on the pillow. She goes to sleep. TEXTO 4 A Letter from Europe She opens the envelope. She reads the letter. The letter is from her cousin. Her cousin is in Europe. Her cousin likes Europe. She finishes the letter. She writes a letter to her cousin. She tells her cousin all the latest news at home. She thanks her cousin for the letter. TEXTO 5 She Models Expensive Clothes She is a model. She walks up and down the runway. She models clothes. She models expensive clothes. Famous designers design her clothes. The clothes look good on her. People watch her model clothes. People spend lots of money on the clothes. People buy the clothes. She never buys the clothes. She just wears them. Apostilas Ideal TEXTO 6 She Burps the Baby The baby cries. She looks at it. She talks to it. The baby cries some more. She picks it up. She holds it. She pats the baby on the back. The baby burps. She puts the baby down. She looks at it. The baby looks at her. It smiles at her. TEXTO 7 His School Secret He has a secret. He keeps his secret. He shares it with nobody. He tells it to nobody. A secret is a secret. He loves his teacher. That is his secret. His teacher is beautiful. She is smart. She likes him too. She gives him A’s on his homework. She gives him gold stars for his class work. TEXTO 8 He Skates on the Pond It is winter. It is early morning. He goes to the park. He puts on his ice skates. He skates on the pond. He skates round and round. Nobody else is on the pond. He has it all to himself. It is quiet on the pond. The only sound is his skates on the ice. TEXTO 9 A Sharp Pocketknife He has a pocketknife. It has two parts. It has a knife. The knife is two inches long. It is sharp. He cuts rope with the knife. He cuts wood with the knife. The other part is a file. The file is two inches long. He files his nails with the file. TEXTO 10 He Goes to the Lake He puts a camera into his pocket. He gets on his bicycle. He rides his bike to the lake. He gets off his bike. It is a big lake. He takes the camera out of his pocket. There are ducks on the lake. He takes pictures of the ducks and the lake. Apostilas Ideal VII. TEXTOS PARA LEITURA E TRADUÇÃO LIVRE Esta é outra parte do curso é para o concurseiro treinar leitura e tradução livre. Os 50 textos que eu colocarei aqui são do nível intermediário para cima. Os textos poderão parecer simples, mas eles conterão todas as palavras que provavelmente vocês encontrarão nas provas do CESPE. Então, aproveite os textos para criar um vocabulário das palavras que são novas para vocês. A tradução do livres dos textos estará em um complemento da aula. TAREFA DE CASA PARA O CONCURSEIRO 1. Antes de traduzir os textos marque todos os pronomes que encontrar baseados na tabela de pronomes que está na página 11 dessa aula. 2. Faça a tradução dos textos e depois confirma com as traduções livres que estarão disponíveis num complemento dessa aula. Faça um pouco mais: 1. Se possível, ao invés de imprimir essa parte da aula, copie os textos para um caderno e depois faça a sua tradução livre. É um modo eficiente de gravar as palavras e treinar os olhos e a mente para a organização dos textos em Inglês. 2. Releia-os sempre que puder. Apostilas Ideal TEXTO 101 New to America Nancy was new to America. She came to America speaking only her native language. She brought her 8-year-old son with her. He was all she had in the world. They found an apartment in Arcadia. They were there for only two months when a neighbor's dog jumped over the fence. The dog ran toward Nancy's son. Nancy put her body in between the dog and her son. The dog stopped when it saw Nancy screaming at it. She was going to punch it in the nose. The dog turned around. Shaking, Nancy took her son upstairs. They stayed in the apartment all weekend. Then Nancy found another apartment, close to the school that her son was going to attend. She and her son walked everywhere. One day her son started coughing badly. He had an asthma attack. All the walking was making his asthma worse. Nancy knew that she had to buy a car. So she called up the Honda dealer. She talked to a salesman who spoke her language. She told him that she wanted to buy a new car if he could come over to pick her up. The salesman said he would be right over. Apostilas Ideal TEXTO 102 A Haircut It was time for a haircut. Lenny didn't even have to look in the mirror. Even though he was going bald, he knew that he needed to cut his hair every two weeks. He had a "tongue" of hair on the top of his head. His hair was thinning at the crown. He still had plenty of hair on the sides and back. It was what they call "salt and pepper," a mixture of gray hair and dark brown hair. It was only a few years, he figured, until the salt and pepper became just salt. He never let his hair grow for more than two weeks. The longer it got, the worse it looked, he thought. He spread a newspaper over the bathroom sink so that no hair went down the drain. He plugged in the clippers and started cutting his hair. He started at the back of his head, went to the sides, and finished on the top. Every minute or so, he had to clean the hair out of the blades with an old toothbrush. Finished, he picked up a hand mirror to check out the back of his head. Everything looked okay. He carried the newspaper back out to the kitchen and shook the hair clippings into the trash can. Then he took a shower Apostilas Ideal TEXTO 103 Grab Your Umbrellas It looked like rain. The sky was gray. It was almost noon, but the sun was hidden by a gray blanket. It was cool. There were no birds flying anywhere. A couple of birds sat on the telephone wire. Bob was standing outside talking to Bill. They both had their hands in their pockets. They knew that it was probably going to rain shortly. A sudden breeze blew some leaves off a tree onto the sidewalk. A young woman wearing a dark blue coat and jeans walked by. She was walking a small dog. It was pure white, and pretty. It sniffed at a tree trunk. The woman waited patiently. Finally, the dog lifted its leg. Bob said that he liked the rain. It was a nice change from the usual hot Los Angeles weather. And the plants could always use the extra water. Bill said the only thing he didn't like about rain was that all the motor oil on the streets would get washed into the ocean, and so would all the trash. "But that never stops the surfers," Bob said. "They don't seem to care what's in the water, as long as there are waves to surf on." Apostilas Ideal TEXTO 104 Shopping for Bargains Jim went to the thrift shop. He wasn't looking for anything in particular. He liked to go there just to browse. A big sign on the front door said OPEN. The shop was closed on Sunday and Monday. The rest of the week, it opened at 10 a.m. and closed at 2 p.m. Two women worked inside. They rang up sales and put the items into plastic bags for the customers to carry out. At the back of the shop was a big room where another lady worked. She sorted the new donations and put price tags on them. At the end of each day, she would bring the new donations out to the main part of the shop. Everyone who worked at the thrift shop was a volunteer. The only "payment" they received was that they had the opportunity to see, and buy, any items in the shop before the customers did. When Jim entered, the lady at the register told him hello. He smiled and said hello. She knew Jim because he was a regular customer. Jim said, "What's new?" She laughed and said that nothing was ever new at a thrift shop. "It's always old and it's always used," she smiled. Jim looked at the watches in the glass case. He saw one that he liked. "Could I look at that one?" he asked. Apostilas Ideal TEXTO 105 Horses to Ride Laura went to the stable. Four horses stood there. She put a saddle on Star. He was seven years old, big and dark brown. Her sister came out to the stable. They were both going to exercise the horses. It was a warm, sunny day. Janice saddled up Moonbeam, a white mare. They got on the horses and started walking them. A few minutes later, Laura was telling Janice about the new doctor in her hospital. She raised her hand for a second to make a point. Just then, Star bucked. Laura went flying into the air. She landed on her head and shoulder on the grass. "Oh, my gosh!" Jan cried. "Laura, are you all right?" Laura moaned. Jan gently rolled her over. She didn't see any blood. That's good, she thought. "Can you move? You're not paralyzed anywhere, are you?" Jan pulled Laura up into a sitting position. Laura slightly moved her legs and arms. She wasn't paralyzed. When she moved her right hand to touch her head, she groaned. "What's the matter?" "That hurt. When I moved my arm, it hurt." They still didn't see any blood. Jan unbuttoned the top buttons on Laura's blouse and looked at Laura's right collarbone. "Oh, no," she said. Apostilas Ideal VII. RESOLUÇÃO DE PROVA Antes de iniciarmos a resolução da prova, seguem alguns comentários: 1. Vocês notarão que algumas palavras nos textos e nos itens da prova analisada estão destacadas (CAIXA ALTA, negrito, sublinhado, realce). Qual o porquê desses destaques? 2. O porquê dos destaques é o Passo a Passo do Dyno. Trata-se de uma ferramenta que eu criei para os concurseiros iniciantes no estudo da língua inglesa. Ele visa facilitar a leitura e a tradução livre de textos em Inglês. 3. Recomendo aos meus alunos que ao chegarem diante da prova da língua estrangeira leiam todas as questões ou itens antes de lerem o texto dado pela banca. Desse modo, meus alunos não farão uma leitura do texto às cegas. Se soubermos o que pede a questão, durante a leitura do texto encontraremos a resposta de modo mais rápido. 4. Pensem assim: Modo convencional de resolver a prova: LEITURA DO TEXTO  LEITURA DA QUESTÃO  VOLTA LEITURA DO TEXTO  VOLTA LEITURA DA QUESTÃO  MARCA RESPOSTA O que estou pedindo para vocês: LEITURA DA QUESTÃO  LEITURA DO TEXTO  MARCA QUESTÃO Isso é um modo de ganhar tempo. 5. A tradução utilizada nas aulas é livre, ou seja, não é uma tradução técnica ou oficial. Isso é para mostrar a vocês que é possível resolver as provas apenas com o entendimento do texto. 6. O texto e os itens sem os comentários encontram-se no final desta aula. Apostilas Ideal PROVA ANAC-2012 / Banca CESPE Cargo: Analista Administrativo TEXTO THE worst passwords OF 2012 1 If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame ON YOU AND go change THEM now. SplashData, WHICH makes password management applications, has released ITS annual 4 “worst passwords” list compiled FROM common passwords THAT ARE posted BY hackers. THE top three — “password”, “123456” AND “12345678” — have not changed since last year. New ones 7 include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND “welcome”. Other passwords have moved up AND down ON THE list. THE most surprising addition IS probably “welcome”, 10 WHICH, according TO CEO Morgan Slain, “means THAT people ARE not even changing default passwords… AND IT doesn’t take THAT much time TO make A new password!” 13 YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts. TO make IT easier TO remember THEM all, Slain suggests thinking about passwords AS “passphrases”. FOR 16 instance, use A phrase like “dog eats bone” AND add underscores, dashes, hyphens, AND other punctuation marks TO satisfy THE special character requirement: “dog_eats_bone!”. Internet: (adapted). Based ON THE text above, judge THE following items. 16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN example. Apostilas Ideal 17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords listed ON THE compilation prepared BY SplashData. 18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS THE default password FOR many services. 19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader. 20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s time consuming. Apostilas Ideal TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO THE worst passwords OF 2012 As piores senhas de 2012 If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame ON YOU AND go change THEM now. Se algumas de suas senhas estão na lista, então se envergonhe e vá mudá-las agora. SplashData, WHICH makes password management applications, has released ITS annual “worst passwords” list compiled FROM common passwords THAT ARE posted BY hackers. SplashData, a qual faz senhas para administração de aplicações, distribuiu sua lista anual das “piores senhas” compiladas de senhas comuns que são postadas pelos “hackers”*. *Certas palavras você não precisa traduzir, pois você conhece o significado delas. THE top three — “password”, “123456” AND “12345678” — have not changed since last year. As “top” três – “password”, “123456” e “12345678” – não mudaram desde o ano passado. New ones include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND “welcome”. As novas (senhas) incluem “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” e “welcome”. Other passwords have moved up AND down ON THE list. Outras senhas se moveram para cima e para baixo na lista. Apostilas Ideal THE most surprising addition IS probably “welcome”, WHICH, according TO CEO Morgan Slain, “means THAT people ARE not even changing default passwords… AND IT doesn’t take THAT much time TO make A new password!” A mais surpreendente adição é provavelmente “welcome”, o que, de acordo com o CEO* Morgan Slain, significa que as pessoas não estão mesmo mudando o padrão das senhas... e não toma muito tempo para fazer uma nova senha!” *Certas palavras você não precisa traduzir, pois você conhece o significado delas. YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts. Você deveria ter diferentes senhas para todas suas contas. TO make IT easier TO remember THEM all, Slain suggests thinking about passwords AS “passphrases”. Para fazer (tornar) mais fácil de relembrá-las, Slain sugere pensar sobre senhas como “senhas frases”. FOR instance, use A phrase like “dog eats bone” AND add underscores, dashes, hyphens, AND other punctuation marks TO satisfy THE special character requirement: “dog_eats_bone!”. Por exemplo, use uma frase como “cão come osso” e adicione sublinhados, traços, hifens, e outros sinais de pontuação para satisfazer o caráter especial requerido: “cão come osso!” Apostilas Ideal RESOLUÇÃO DOS ITENS DA PROVA Como eu já disse, a primeira coisa a fazer antes de ler o texto de língua inglesa é ler as questões. Muitas bancas (e o CESPE não é diferente) montam questões da prova de língua estrangeira em que é possível responder a questão (ou item no caso do CESPE) sem a necessidade de ler o texto. Aqui vocês encontrarão exemplo disso que estou falando. Devemos ficar atentos com o que a banca pede. Aqui nessa prova o enunciado para os itens está em Inglês. Vamos fazer a tradução livre do enunciado para sabermos o que a banca pede. Based ON THE text above, judge THE following items. Baseado no texto acima, julgue os itens seguintes. Após a tradução livre, verificamos que o enunciado é simples e pede apenas para julgar os itens com base no texto. Então, agora vamos traduzir todos os itens de uma só vez para depois confrontá-los com o texto. Assim, nós ganhamos tempo e já verificamos se há possibilidade responder algum item sem a necessidade da leitura do texto. Essa forma de resolução da prova nos proporciona ganho de tempo. Isso faz muita diferença ao final da prova, pois se conseguimos economizar tempo na prova de língua estrangeira, sobrar-nos-á minutos preciosos para preenchermos o gabarito com calma ou resolvemos questões trabalhosas. Eis a tradução livre dos itens: 16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN example. A expressão “for instance” (por exemplo) é usada para introduzir um exemplo. 17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords listed ON THE compilation prepared BY SplashData. O artigo critica o leitor que usa alguma das senhas listadas na compilação preparada pelo SplashData. Apostilas Ideal 18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS THE default password FOR many services. Pode ser concluído do texto que a palavra “welcome” é o padrão de senha para muitos serviços. 19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader. A sentença “you should have different passwords for all of your accounts” (você deveria ter diferentes senhas para todas as suas contas) expressa um conselho para o leitor. 20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s time consuming. Morgan Slain acredita que as pessoas não mudam suas senhas porque isso esta consumindo tempo. Muito bem. Após a tradução livre dos itens verificamos que o item 16 e 19 podem ser resolvidos sem a necessidade da leitura do texto. Aliás, já na leitura e tradução dos itens já podemos marcar o item 16, pois ele é muito simples. Vamos então resolver e comentar os itens. 16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN example. A expressão “for instance” (por exemplo) é usada para introduzir um exemplo. Este é um item da prova de língua inglesa que resolvemos sem precisarmos ler todo o texto. Nesse item a banca queria saber se o candidato sabia qual o significado (tradução) do termo FOR INSTANCE. Aqui não é preciso ter grandes conhecimentos de gramática. Aliás, a expressão pedida é recorrente nos textos em Inglês. Portanto, a questão foi de graça para aqueles candidatos que praticam leitura e tradução livre de textos em Inglês. Apostilas Ideal A expressão FOR INSTANCE significa POR EXEMPLO e, é óbvio, é usada para introduzir um exemplo. O item 16 está certo. 17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords listed ON THE compilation prepared BY SplashData. O artigo critica o leitor que usa alguma das senhas listadas na compilação preparada pelo SplashData. A crítica do autor já está expressa na primeira oração do primeiro período do texto: If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame ON YOU AND go change THEM now. Se algumas de suas senhas estão na lista, então se envergonhe e vá mudá-las agora. Notem que se não houvesse uma crítica do autor aos leitores, ele não diria para os leitores envergonharem-se e para mudar as senhas. Nesse item trabalhamos apenas com interpretação de texto. O item 17 está certo. 18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS THE default password FOR many services. Pode ser concluído do texto que a palavra “welcome” é o padrão de senha para muitos serviços. A tradução livre do texto nos mostra quais as senhas que se mantiveram no topo (top 3) das senhas mais utilizadas e mostra também uma lista com novas senhas utilizadas, conforme abaixo: Apostilas Ideal New ones include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND “welcome”. As novas (senhas) incluem “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” e “welcome”. Notem que a palavra “WELCOME” aparece entre as novas senhas mais utilizadas. Se essa palavra está entre as novas senhas (mais utilizadas) é sinal que muitos a utilizam e se muitos a utilizam ela é uma padrão para muitos serviços. Nesse item trabalhamos apenas com interpretação de texto. O item 18 está certo. 19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader. A sentença “you should have different passwords for all of your accounts” (você deveria ter diferentes senhas para todas as suas contas) expressa um conselho para o leitor. Antes de analisarmos o item vou citar um trecho do meu curso de Inglês em exercício para o cargo de AFT (aula 02): “Os verbos citados representam uma obrigação (modal verbs of obligation). O MUST expressa uma obrigação ou necessidade. O SHOULD e o OUGHT TO expressam uma recomendação ou obrigação moral”. Voltando para a análise do item 19 verificamos que a banca exigiu do candidato o conhecimento do uso do verbo auxiliar SHOULD. Esse verbo é utilizado para indicar uma recomendação ou uma obrigação moral. Esse é um conhecimento básico da língua inglesa e só com ele era possível resolver a questão. E mais, se o candidato conhecesse o uso do SHOULD não precisaria ler o texto. Desse modo, sabendo que o SHOULD é utilizado para fazer uma recomendação (conselho) verificamos que o item está certo. Apostilas Ideal No entanto, também era possível acertar a questão fazendo a tradução livre do texto. Pensem comigo, o autor mostra quais são as piores senhas (que se repetem e são conhecidas por “hackers”) e no trecho indicado no item 19 fala para o leitor mudar senhas. O que é essa fala para os leitores? Uma bronca? Um pedido? É claro que é um conselho, uma recomendação. Diante disso, a afirmação do item está correta. O item 19 está correto. 20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s time consuming. Morgan Slain acredita que as pessoas não mudam suas senhas porque isso esta consumindo tempo. A tradução livre nos mostra que o item afirma que o CEO Morgan Slain acredita que as pessoas não mudam as senhas porque consome tempo, mas não é isso que afirma o texto. Segundo a fala do CEO no texto, criar uma nova senha não toma muito tempo. O trecho abaixo, retirado do texto, confirma isso: … AND IT doesn’t take THAT much time TO make A new password!” ... e não toma muito tempo para fazer uma nova senha!” Apostilas Ideal IX. PROVA RESOLVIDA NESTA AULA ANAC-2012 / Banca CESPE Cargo: Analista Administrativo TEXTO THE worst passwords OF 2012 1 If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame ON YOU AND go change THEM now. SplashData, WHICH makes password management applications, has released ITS annual 4 “worst passwords” list compiled FROM common passwords THAT ARE posted BY hackers. THE top three — “password”, “123456” AND “12345678” — have not changed since last year. New ones 7 include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND “welcome”. Other passwords have moved up AND down ON THE list. THE most surprising addition IS probably “welcome”, 10 WHICH, according TO CEO Morgan Slain, “means THAT people ARE not even changing default passwords… AND IT doesn’t take THAT much time TO make A new password!” 13 YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts. TO make IT easier TO remember THEM all, Slain suggests thinking about passwords AS “passphrases”. FOR 16 instance, use A phrase like “dog eats bone” AND add underscores, dashes, hyphens, AND other punctuation marks TO satisfy THE special character requirement: “dog_eats_bone!”. Internet: (adapted). Based ON THE text above, judge THE following items. 16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN example. Apostilas Ideal 17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords listed ON THE compilation prepared BY SplashData. 18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS THE default password FOR many services. 19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader. 20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s time consuming. GABARITO 16 – Certa 17 – Certa 18 – Certa 19 – Certa 20 – Errada Apostilas Ideal